Alfred de Musset
Alfred Louis Charles de Musset (December 11, 1810 – May 2, 1857) was a French dramatist, poet, and novelist.
Sourced
- As all the perfumes of the vanished day
Rise from the earth still moistened with the dew
So from my chastened soul beneath thy ray
Old love is born anew.- Remembrance
- Great artists have no country.
- L’Orfèvre, Lorenzaccio (1834).
- Je suis venu trop tard dans un monde trop vieux. (I have come too late into a world too old.)
- Rolla (1834)
Poésies Nouvelles
- Je ne sais où va mon chemin, mais je marche mieux quand ma main serre la tienne. ("À mon frère revenant d'Italie", mars 1844)
- Quel que soit le souci que ta jeunesse endure,
Laisse-la s'élargir, cette sainte blessure
Que les noirs séraphins t'ont faite au fond du coeur ;
Rien ne nous rend si grands qu'une grande douleur
Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète
Que ta voix ici-bas doive rester muette.
Les plus déseperés sont les chants les plus beaux,
Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
("La Nuit de Mai", 1835)
On ne badine pas avec l'amour (1834)
- On est souvent trompé en amour, souvent blessé et souvent malheureux; mais on aime, et quand on est sur le bord de sa tombe, on se retourne pour regarder en arrière et on se dit : j'ai souffert souvent, je me suis trompé quelquefois, mais j'ai aimé. C'est moi qui ai vécu, et non pas un être factice créé par mon orgueil et mon ennui. (Acte II, Scène V)
'Confession d'un Enfant du Siécle (1836)(translation)
- "The apartments of the rich are cabinets of curiosities: a conglomeration of classical antiquity, gothic, renaissance; Louis XIII...Something from every century but our own, a predicament that has arisen in no other period... so that we seem to be subsisting on the ruins of the past, as if the end of the world were near" (this quotation is useful for explanations of the period of art nouveau, and the causes of the art movement)