Bai Juyi
Sourced
- 琴詩酒友皆抛我 雪月花時最憶君
- Translation: Friends on pipa, poetry and drinking all of them casted me. When I see the snow, the moon or blossoms, I long for you deeply.
- 「寄殷律協」
The Song of Long Sorrow
Original title: 『長恨歌』Translation is taken from http://afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=71
- 春寒賜浴華清池 / 温泉水滑洗凝脂
- Translation:
- ...It was early spring. They bathed her in the FlowerPure Pool,
Which warmed and smoothed the creamy-tinted crystal of her skin
- ...It was early spring. They bathed her in the FlowerPure Pool,
- 可憐光彩生門戸 / 遂令天下父母心 / 不重生男重生女
- Translation:
- And, because she so illumined and glorified her clan,
She brought to every father, every mother through the empire,
Happiness when a girl was born rather than a boy.
- And, because she so illumined and glorified her clan,
- 在天願作比翼鳥 / 在地願為連理枝 / 天長地久有時盡 / 此恨綿綿無絶期
- Translation:
- " ... / That we wished to fly in heaven, two birds with the wings of one,
And to grow together on the earth, two branches of one tree."Earth endures, heaven endures; some time both shall end,
While this unending sorrow goes on and on for ever.
- The last four lines.
- " ... / That we wished to fly in heaven, two birds with the wings of one,