Karol Szymanowski

Karol Maciej Szymanowski (October 6, 1882 – March 28, 1937) was the major Polish composer and pianist of the first half of the twentieth century.

Sourced

Four love poems to his boyfriend, Boris Kochno, fifteen years old at the time. Their pederastic affair lasted only a short while but greatly influenced the composer and his art. Poems are from the German edition of his Symposium, translated as Gastmahl; ed. Bibliothek rosa Winkel, 1993.

Ganymede (1919)

Petit garçon – Your mysterious savage glance

Takes off into the infinite. – Little angel

Whose eyes are the reflection of heavenly figures

And irised stars soaked in mud.



Your love is bought with pocket change ... and your soul,

Radiant slave whose price I know not,

While your little tender body swoons –

Carefree and chaste, smiles.



Towards which unknown God flies your smile?

For whom the secret flame of your divine ardors?

The skies are mute and deathly sad ...

Beneath my hand I feal the beat of your little heart!



What are you waiting for? The mystery of love

Is known to you. Your wandering glance

Clings cold upon my eyes; by dawn's light

You have read their mystery – the Void!



You leave me. Upon your flowered lips

The ardor of my caresses spends itself.

With you goes your mystery – and oblivion,

You leave me alone – and in distress.


Baedecker (1919)

You come to me, smiling and moist,

Speaking to me tender words in a tongue I know not,

Your country's tongue. In your limpid gaze

I saw the birth of distant loves.



Tell me – the bursting sun of your skies –

Does it fire the unknown ardors of your senses?

Searing like holy flames before the altar

In love's temples where hearts languish?



Tell me – the lukewarm Night, sly schemer,

Whose bosom quivers with myriad stars,

Does she intoxicate your pure soul with peerless caresses,

Keeps she the troubling secret in her veil?



You speak to me ... The words, like from a blossoming flower,

Fly from your mouth towards the light of day.

I have understood your language – and from your pink lips

I draw, drunk, the poison of love.


No matter (1919)

Leave off talking ... Let silence sing
Its stances and romances.

It is the holy singer of lays who follows love
And the nights and the days.



So what if our bodies are alike –
Towards the infinite flow
Our souls
And swoon

In radiant delirium
Of tenderness,
Of caress ...
Sweet Lord!



So what if they'll call us greedy!
Idiots

Are those who trail
Their slavish
Chains!



Shipwrecks of love, beggars for ardor
Who die
Unfulfilled

In pride and disdain!



No matter! I love you, I adore
Your suple body,

The slow caress
Of your quivering mouth,
Delirium, drunkenness,
Divine tenderness,
The giddy abandon,
The dream, infinity ...

Vagabond (1919)

I seek for love everywhere – ceaselessly

I tread uncertain paths –

Sinister vagabond – and my dream

I find in tatters and in rags.



No matter, my haughty soul draws there

A strong and proud beer.

What we love, we disparage.

O, I am in no way austere!



The loveliest tales of the East

Are bought for a handful of coins.

We must accept with a smile

The gifts bestowed by the stars.



But the blue fantom of love

Wandering through the shantytowns

Seems less showy by day!

– Yes, but the Night changes your eyes,


The Night is a great magician –

Shahrazad - the enchantress –

The hex of her breath

Will grant you rare drunkenness.



Fear not to join up

With this Gigolo who stinks of vice –

Divine Night will transform him

In Ganymede or Dionysus.



It is a young God who in your arms

Will swoon into delirium.

This delight is for you to sample –

A rare treat, that truth is ample.



But I, who am not proud,

I fear not that disappointment.

The morning after – a bitter smile –

That's all. O love, sad vagabond.


Ganymède (1919)

Little boy – ton regard mystérieux et sauvage

S'envole vers l'infini. – Petit ange

Dont les yeux sont les reflets de célestes images

Et les astres irisés trempés dans la fange.



Ton amour est payé de sous ... et ton âme,

Esclave radieuse dont j'ignore le prix,

Tandis que ton petit corps frêle se pâme –

Insouciant et chaste, sourit.



Vers quel Dieu inconnu s'envole ton sourire?

Pour qui la flamme secrète de tes divines ardeurs?

Les cieux sont muets et tristes à mourir ...

Sous ma main je sens battre ton petit coeur!



Qu'attends-tu? Le mystère de l'amour

T'est connu. Ton regard errant

S'attache froid sur mes yeux; au petit jour

Tu as lu leur mystère – le Néant!



Tu me quittes. Sur tes lèvres fleuries

S'évanouit l'ardeur de mes caresses.

Tu emportes ton mystére – et l'oubli,

Tu me laisses seul – en détresse.


Baedecker (1919)

Tu viens vers moi, souriant et humide,

Me disant des mots tendres dans une langue que j'ignore,

La langue de ton pays. Dans ton regard limpide

Je vis naître le reflet de lointains amours.



Dis moi – le soleil éclatant de tes cieux –

Engendre-t-il dans le sens des inconnues ardeurs?

Brûlantes comme les flammes saintes devant l'autel

Dans les temples de l'amour où languissent les coeurs?



Dis-moi – la Nuit tiède, perfide enchanteresse,

Dont le sein frémit de myriades d'étoiles,

Enivre-t-elle ton âme pure d'incomparables caresses,

En garde-t-elle le secret troublant dans son voile?



Tu me parles ... Les mots, comme d'une fleur éclose,

De ta bouche s'envolent vers la lueur du jour.

J'ai compris ton langage – et dans tes lèvres roses

Je puise, enivré, le poison d'amour.


N'importe (1919)

Ne parle plus ... Laisse chanter le silence,
Ses stances et ses romances.

C'est le divin chanteur qui accompagne l'amour
La nuit et le jour.



Qu'importe que nos corps sont egaux –
Vers l'infini rament
Nos âmes
Et se pâment

Dans un délire radieux
De tendresses,
De caresses ...
Bon Dieux!



Qu'importe qu'on va nous juger cupides!
Stupides

Sont ceux qui traînent
Les chaînes
D'esclaves!



Epaves d'amour, mendiants d'ardeurs
Qui meurent
Inassouvis

Dans l'orgueuil et le mépris!



N'importe! Je t'aime, j'adore
Ton souple corps,

La caresse lente
De ta bouche frémissante,
Le delire, l'ivresse,
La divine tendresse,
Le vertige, l'oubli,
Le rêve, l'infini ...


Vagabond (1919)

Je cherche l'amour partout – et sans trêve

Je parcours les lieux équivoques –

Sinistre vagabond – et mon rêve

Je le trouve en guenilles et en loques.



N'importe, mon âme hautaine y puise

Une ivresse intense et fière.

Ce qu'on aime, on le méprise.

Ô, je ne suis point austère!



Les plus beaux contes de l'Orient

On les a pour ces quelques piastres.

Faut accepter en souriant

Les dons dont nous comblent les astres.



Mais le fantôme bleu de l'amour

Se baladant dans la banlieue

Paraît moins beau le jour!

– Oui, mais la Nuit te change les yeux,



La Nuit c'est la grande magicienne –

Schéhérazade - enchantresse –

La sorcellerie de son haleine

Va te combler de rares ivresses.



Ne crains point d'aborder

Ce Gigolo qui pue le vice –

La Nuit divine va le changer

En Ganymède ou en Dionys.



C'est un jeune Dieu qui dans tes bras

Va se pâmer dans le délire.

Cette volupté tu l'éprouveras –

Elle est bien rare, cela va sans dire.



Or, moi qui ne suis pas fier,

Je ne crains point la déception.

Le lendemain – un sourire amer –

C'est tout. O amour, triste vagabond.
 
Quoternity
SilverdaleInteractive.com © 2024. All rights reserved.